njuz-autor

AUTOR: urednistvo

26. dec. 2010

Šotra ostao bez specijaliste za južnjački dijalekt

Prvi ili drugi slog? Ma pričajte kako ste navikli, hoću da bude životno FOTO: Vesti-online

BEOGRAD, 26. decembar 2010, (Njuz) – Poznati reditelj Zdravko Šotra našao se u velikom problemu povodom svog sledećeg velikog filmskog projekta koji uskoro treba da bude započet jer je ostao bez specijaliste za specifični dijalekt južne Srbije.

Šotra, naime, namerava da se posle filmskog izleta na romantične meridijane književnosti Mir Jam vrati južnjačkim temama i koloritu, a kako Njuz saznaje iz izvora bliskih ovom reditelju, problem je nastao kada je Šotrin prethodni “south-line” scenarista otišao u Sjedinjene Američke Države na usavršavanje.

Šotrina ekipa od tada više meseci pokušava da pronađe adekvatnu zamenu, ali im to za sada nije pošlo za rukom.

– Za sada nema čak ni izgleda da se to desi, tako da se rad na filmu odlaže u nedogled. Zdravko je očajan i ne zna šta da radi. Iako je godinama radio na takvim filmovima, on i njegovi saradnici nikada nisu uspeli da uđu u srž južnjačkog dijalekta i taj deo posla ostavljali su specijalisti iz Beograda. Sada kada je i on otišao, Zdravko je ostao “na ledu” i kako stvari stoje, ukoliko probolem izgovora ne bude uskoro rešen, verovatno će nastaviti da obrađuje dela Mir Jam. Orlovi, grešne majke, jednonogi piloti i Ivan Bosiljčić su daleko sigurniji i izvesniji teren, tu nema ovakvih teškoća i izazova akcentuacije – kaže sagovornik Njuza.

Prema njegovim rečima, Šotra ovoga puta insistira da stručnjak za južnjačke dijalekte bude barem iz južnog dela Beograda.

– Izlepili smo Zuce i sva podavalska sela plakatima. Prethodnik je bio sa Karaburme, i iako je to istočni deo Beograda nije dovoljno mogao da uputi glumce sa Crvenog krsta, Vračara i Starog grada u specifičnosti dijalekta.

Šotrin tim će ovoga puta insistirati da specijalista aktivno sarađuje na scenariju kako bi se izbeglo južnjačko akcentiranje redova scenarija koji su specifični za blokove na Novom Beogradu.

– Potreban nam je scenario koji će bti poput Pikasove slike, da svi mogu da ga percipiraju, ali da ga svako protumači na svoj način. To se pokazalo kao dobar recept u slučaju Zone Zamfirove. Takav odnos između nivoa razumljivosti i popularnosti jednog dela je bio gotovo fantastičan, to ni Dejvid Linč ne može da izvede, a naš Zdravko je uspeo – objašnjava izvor Njuza, inače jedan od njegovih saradnika.
 
Ekipa Zdravka Šotre takođe namerava da, ukoliko ne nađe scenaristu, posle Nove godine raspiše konkurs na široj teritoriji Beograda pa se možda, kao poslednji resurs, angažuju i lingvisti Etnografskog muzeja. Detalji će biti obelodanjeni naknadno, a nezvanično saznajemo da će jedan od glavnih uslova biti da probni scenario bude takav da Šotrina komisija ne razume bar polovinu onoga što je napisano.
 
Za razliku od prethodnih Šotrinih filmova sa južnjačkom tematikom, radnja novog ostvarenja će se dešavati u Nišu i govoriće o devojci iz bogate i momku iz siromašne porodice i o njihovoj borbi za ljubav, a protiv okoline. Takođe, u filmskim krugovima se priča da će Šotra ovoga puta na veliko platno  preneti izvesno delo Stevana Sremca, što bi u domaćoj kinematografiji bila potpuna novina.

Nenad Milosavljević

  1. Aljosha kaže:

    Sotra je gori od Pinka i od vlade zajedno!

    1. Nesa kaže:

      kog vlade?

  2. superhick kaže:

    kako sam rođeni nišlija ova vest me je duboko potresla.Opšte je poznato da mi nikada nismo savladali sve specifičnosti sopstvenoga dijalekta te da neki neprocenjivi doprinosi (poput maestralnog Srđana Todorovića u manje poznatom filmu Zona Zamfirova sa potpuno drugačijom tematikom od zadnje navedene u članku) postaju smernice u razvoju južnjačkog dijalekta srpskog jezika.Reći ću samo jednom-vrati se u ime svih nas koji živimo ovde,ne pomaži anglosaksonsku lingvistiku,vrati se korenima!

  3. Kruhek kaže:

    Mrak članak! Bravo Nenade

  4. south kaže:

    Obozavam njuz.net ali smatram da vam ovaj clanak nije na mestu, na stranu zajebavanje i sprdanje, s ozbirom da je lektor za Zonu Zamfirovu bio sada vec pokojni nislija Mladja Nedeljkovic

    1. urednistvo kaže:

      Uvidjamo razlog za protest i naš propust. Mada, ne govorimo o lektoru nego o glumcima i režiseru i kako se kod nas snimaju filmovi za koje je ipak potrebna mala priprema.

  5. SVR kaže:

    Mrtva trka izmedju Dragana Nikolica i Djuricka.

  6. Ivan kaže:

    Da nije smešno bilo bi žalosno… Toliko uzalud potrošenih para, reklama oko tih naših glupih filmova , sa još glupljom produkcijom i smotanih glumaca, pa svečene premijere sa “viđenijim ljudima”, da ti se smuči. Da li tom reditelju ima muda neko da kaže da glumci pola filma govore “beogradski”, a i ono što kažu južnjački nema dobar akcenat!? Zato mi je i muka da gledam takve filmove, alias Zona Zamfirova, druge nisam ni pokušavao da gledam, odgledam 5 minuta, vidim da je sranje i promenim kanal. U bioskop mi ni ne pada da idem da gledam domaće filmove, jer se naši filmovi uopšte ne razumeju , treba im titlovanje.

  7. rackoni kaže:

    Da su pozvali glumce iz Nis, Leskovac, Vranje il Pirot ne bi imali ovakvih problema oko naglaska. Isto tako, u filmu koji je rezirao Balasevic trebali su da glume glumci iz Vojvodine a ne sa Novog Beograda.
    Filmove Zdravka Sotre ni esid ne moze da ucini interesantnim. Osim naravno jednog, koji smatram mozda i najboljom nasom komedijom. Mislim na ‘Lajanje na zvezde’

  8. Stepski Galeb kaže:

    Nemojte, bre, tako! Biće interesantno pogledati taj novi film. Jer, ipak je to jedna plovidba u nepoznato, valja se snaći. Šotra, samo hrabro, Srbija je iza tebe!

  9. eek kaže:

    :lol:

Komentariši

Vaša email adresa neće biti objavljivana. Neophodna polja su označena sa *